-
1 accommoder
1. vt1) приспосабливать, приноравливать2) оборудовать; устраивать; отделывать; починять; украшать; уст. одевать, причёсывать3) (qn) уст. устраивать удобно4) улаживатьaccommoder un procès — прекратить дело по взаимному согласию; пойти на мировуюaccommoder une affaire — уладить дело5) ( qn de qch) обеспечивать чем-либоaccommoder sur, à l'infini — наводить на бесконечностьaccommoder un plat — приготовить кушанье, блюдо; приправлять блюдоl'art d'accommoder les restes — умение использовать остатки еды ( для другого кушанья)9) подходитьcette maison m'accommode — этот дом мне подходитcela ne m'accommode pas — это меня не устраивает10) (qn) перен. высмеивать11) прост. отделать, отдубасить, отколотить2. viосуществлять аккомодацию, проявлять способность к аккомодации ( о глазе) -
2 désorbité
-
3 miteux
-
4 вытечь
s'écouler; couler vi ( о глазе) -
5 глаз
м.1) œil m (pl yeux)2) мн.плохие глаза — vue basse, mauvaise vue••дурной глаз — mauvais œilиметь верный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil (иметь хороший глазомер)на глаз ( приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)за глаза (в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qnв глаза не видеть кого-либо, чего-либо — jamais vu qn, qchделать большие глаза, смотреть большими глазами разг. — faire de grands yeuxглядеть в глаза смерти — regarder la mort en faceизмерить глазами — mesurer vt du regardидти куда глаза глядят разг. — aller vi (ê.) à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pasвстретиться глазами — rencontrer vt du regardотвести глаза — détourner le regard ( или les yeux)открыть кому-либо глаза на что-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller les yeux à qnсказать прямо в глаза — dire vt crûment, dire carrémentсмотреть, глядеть во все глаза разг. — прибл. être tout yeuxне спускать глаз с кого-либо, с чего-либо — ne pas détacher les yeux ( или son regard) de qn, de qch ( любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch (не выпускать из виду)тыкать в глаза разг. — mettre sous les yeux, fourrer sous le nezочки не по глазам — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vueради прекрасных глаз разг. — pour les beaux yeuxглаз не казать (не появляться у кого-либо) разг. — ne pas montrer le nez chez qnхоть глаз выколи — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un fourс глаз долой - из сердца вон погов. — loin des yeux, loin du cœurу страха глаза велики погов. — la peur grossit toutс пьяных глаз разг. — en état d'ivresseс какими глазами я появлюсь, покажусь куда-либо разг. — comment pourrai-je regarder qn en faceглаза бы (мои) не смотрели, не глядели на..., глаза б (мои) не видели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!я все глаза проглядел разг. — je me suis usé les yeux à regarderглаза на лоб лезут разг. — ne pas en croire ses yeuxни в одном глазу (глазе) разг. — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) doubleубирайся с глаз долой! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam) -
6 accommoder
гл.1) общ. одевать, приноравливать, причёсывать, проявлять способность к аккомодации (о глазе), (de qch) обеспечивать (чем-л.), отделывать, починать, украшать, устраивать, оборудовать, подходить, улаживать, готовить (еду), осуществлять аккомодацию, приспосабливать3) тех. приспособлять, наводить (прибор) на (...), (sur) аккомодировать4) прост. отдубасить, отколотить, отделать -
7 désorbité
-
8 miteux
1. прил.общ. жалкий, невзрачный, тщедушный, ничтожный (напр., о зарплате), гноящийся (о глазе), несчастный2. сущ.1) общ. голодранец, оборванец, жалкий тип2) воен. начальник вещевого склада, начальник вещевого снабжения, вещевой каптенармус -
9 badaud
m зева́ка m, f (curieux); ротозе́й (gobe-mouches); праздношата́ющийся litter (flâneur); безде́льник (fainéant);la foule des badauds — толпа́ зева́к faire le badaud — шата́ться ipf. [без дела́] по у́лицам
■ adj. шата́ющийся без дела́ по у́лицам;ce qu'il peut être badaud! — ну и лю́бит же он шата́ться по у́лицам (глазе́ть по сторона́м)!
-
10 béer
vi.:bouche béer — рази́нув рот; regarder bouche béer — смотре́ть ipf. рази́нув рот, глазе́ть ipf.béer d'admiration vx. — раскрыва́ть/раскры́ть рот от восхище́ниям pp. et adj. bée:
-
11 bigler
vi.1. коси́ть ipf. (personne, yeux); коси́ть глаза́ми (personne) 2. pop. глазе́ть/по= restr. (на + A); ↑уста́виться pf. [глаза́ми] (на + A)bigle un peu cette bagnole — глянь-ка на э́ту маши́ну■ vt. pop.
гляде́ть ◄-жу, -дит►/поbigler restr. neutre (— на + A) ; -
12 curieux
il la regardait d'unœil curieux — он смотре́л на неё с любопы́тством; il est curieux de tout ∑ — ему́ всё интере́сно, он хо́чет всё знать; il est curieux d'astronomie — он интересу́ется астроно́мией, ∑ ero — интересу́ет астроно́мия; je suis curieux de connaître la fin. de l'histoire — я хочу́ <∑ мне интере́сно, любопы́тно> узна́ть коне́ц э́той исто́рии; vous êtes trop curieux, je ne vous le dirai pas — вы сли́шком любопы́тны, я вам э́то не скажу́un esprit curieux — любозна́тельный ум;
2. (intéressant, étrange) любопы́тный; необы́чный (surprenant); стра́нный* (étrange)) интере́сный; f чудно́й fam.; дико́винный, курьёзный (bizarre);par une curieuse coïncidence — в си́лу стра́нного совпаде́ния; c'est un homme curieux — э́то стра́нный челове́к; il la regardait comme une bête curieuse — он глазе́л на неё как на дико́вину; c'est curieux que Gilbert ne soit pas encore là — стра́нно, что Жильбе́р ещё не пришёлune chose curieuse — любопы́тная вещь, дико́вина; курьёз;
■ m, f любопы́тный;c'est une curieuse — она́ о́чень любопы́тнаloin des curieux— х вдали́ от любопы́тных;
■ m са́мое интере́сное;le curieux de l'affaire c'est que... — са́мое интере́сное <любопы́тное> в э́том [де́ле] — [как раз] то, что...
-
13 lécher
vt.1. лиза́ть ◄-жу, -'ет►/вы=, лизну́ть semelf.; обли́зывать/облиза́ть (tout autour); ↑выли́зывать/вы́лизать; сли́зывать/слиза́ть, слизну́ть (pour nettoyer); полиза́ть pf. (plusieurs fois);lécher la main — лиза́ть ру́ку; le chat a léché tout le lait dans la soucoupe — ко́шка вы́лизала всё молоко́ из блю́дца; lécher son assiette — выли́зывать таре́лку; les flammes lécher aient déjà les murs fig. — языки́ пла́мени уже́ лиза́ли стены́; ● lécher les vitrines — глазе́ть ipf. на витри́ны; остана́вливаться ipf. у ка́ждой витри́ны neutre; lécher les bottes à qn. — лиза́ть пя́тки кому́-л.; ↓подли́зываться/подлиза́ться к кому́-л.; lécher le cul de (à) qn. — лиза́ть зад кому́-л.lécher ses lèvres — обли́зывать [себе́] гу́бы;
2. (fignoler) прили́зывать ipf. fam.; пригла́живать/пригла́дить fam.; тща́тельно отде́лывать/отде́лать;lécher un tableau (un sonnet) — тща́тельно отде́лывать карти́ну (соне́т)
■ vpr.- se lécher
- léché -
14 zieuter
vî глазе́ть ipf.
См. также в других словарях:
глазе́ть — глазеть, глазею, глазеешь … Русское словесное ударение
глазе́т — глазет … Русское словесное ударение
Глазе схема — (К. F. Haase, 1788 1865, нем. гинеколог) схема определения возраста плода по его длине: в первые 20 недель беременности длина плода в сантиметрах равна квадрату числа месяцев беременности, а в последние 20 недель числу месяцев, умноженному на 5 … Большой медицинский словарь
Глазе́рова щель — (fissura Glaseri; J.H. Glaser, 1629 1675, швейц. анатом) см. Каменисто барабанная щель … Медицинская энциклопедия
глазе́т — а, м. Род парчи с цветной шелковой основой и с вытканными на ней золотыми или серебряными узорами. [От франц. glacé лощеный] … Малый академический словарь
глазе́товый — ая, ое. Сделанный из глазета; покрытый глазетом. Я застал у него старичка в глазетовом кафтане. Пушкин, Капитанская дочка … Малый академический словарь
глазе́ть — ею, еешь; несов. прост. Смотреть на кого , что л. из любопытства как на зрелище. Нет, важно сказала она [Марфенька], я не пойду: девице неприлично высовываться на балкон и глазеть. И. Гончаров, Обрыв. Разбуженные шумом колхозники, ничего не… … Малый академический словарь
ни в одном глазе — См. трезвый... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ни в одном глазе нисколько, трезвый; как стеклышко, хоть бы в одном глазу, ни в одном глазу, трезвяк, тверезый … Словарь синонимов
ни в одном глазу(глазе) — (иноск.) никаких следов не заметно; совершенно трезв Ср. Он взял книги и, не заплатив ни одной копейки, и что всего лучше, после этой скаредной проделки дружески жмет мою руку и даже ни в одном глазу не показывает неловкости! Дружинин.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ни в одном глазе — Ни въ одномъ глазѣ (иноск.) никакихъ слѣдовъ не замѣтно; совершенно трезвъ. Ср. Онъ взялъ книги и, не заплативъ ни одной копѣйки, и что всего лучше, послѣ этой скаредной продѣлки, дружески жметъ мою руку и даже ни въ одномъ глазу не показываетъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
В глазе нет — у кого. Арх. О незначительной степени опьянения. АОС 9, 79 … Большой словарь русских поговорок